CAE Use of English: Part 1 (Multiple-choice Cloze) krok po kroku – analiza oficjalnego sample exam
- Przemysław Koronkiewicz
- 4 kwi
- 8 minut(y) czytania

Jak wygląda CAE Part 1 i dlaczego to zadanie bywa bardziej podchwytliwe, niż się wydaje? W tym artykule analizuję official sample exam krok po kroku i wyjaśniam, dlaczego każda poprawna odpowiedź pasuje do luki.
Jeśli chcesz najpierw zobaczyć szerszy obraz C1 Advanced, zajrzyj do mojego przewodnika po całym egzaminie: 🔗 Egzamin Cambridge C1 Advanced (CAE) - wszystko, co musisz wiedzieć A jeśli interesuje Cię konkretnie sekcja Use of English, przeczytaj też artykuł: 🔗 C1 Advanced (CAE): Use of English – typy zadań, strategie, zasady oceniania |
CAE Part 1 (Multiple-choice Cloze): Reading czy Use of English?
Choć nie jest to szczególnie istotne z perspektywy case study poniższego zadania, warto wiedzieć, że formalnie Cambridge zalicza to zadanie do części Reading and Use of English, a dokładniej przypisuje je do wyniku Reading. Ja jednak omawiam je tutaj jako element Use of English, bo z perspektywy nauki to właśnie tak najłatwiej je zrozumieć: Part 1 sprawdza głównie słownictwo, kolokacje, utarte połączenia wyrazowe i wyczucie języka.

Analiza zadania
Poniżej załączam zadanie z udostępnianego przez Cambridge arkusza próbnego. Zachęcam do samodzielnego rozwiązania zadania i porównania Twoich wyników z analizą poniżej.

Zanim przejdziesz do rozwiązywania
Kilka dobrych praktyk dotyczących CAE Part 1 (Multiple-choice Cloze):
Spójrz na tytuł — to pierwszy drogowskaz. Już na tym etapie możesz przewidzieć temat tekstu, jego pole słownictwa i ogólny kierunek narracji. Czasem sam tytuł zawęża, jakiego typu słów będziesz szukać w dalszej części.
Przeczytaj cały fragment dość szybko — nie zatrzymuj się jeszcze na każdej luce. Najpierw złap ogólny sens: kto lub co jest tematem tekstu, jaka jest główna myśl i do jakiego wniosku prowadzi autor.
Zerknij też na odpowiedzi — sprawdź, jakie typy słów pojawiają się w opcjach. Czy są to synonimy, słowa o podobnym znaczeniu, czasowniki z różnymi konstrukcjami, a może elementy utartych wyrażeń? To często już na starcie podpowiada, na co trzeba będzie uważać.
Dopiero potem wróć do luk i analizuj je po kolei — kiedy masz już kontekst całego tekstu, dużo łatwiej ocenić, które słowo naprawdę pasuje do zdania, a które tylko wydaje się podobne.
W Part 1 poprawna odpowiedź bardzo często wynika nie tylko z samego słowa, ale też z kontekstu całego tekstu.
Luka (0) – przykład rozwiązany w arkuszu
Ta luka jest już rozwiązana w sample exam i nie liczy się do punktacji, ale warto ją przeanalizować, bo już na tym przykładzie widać, jak działa Part 1.
Fragment tekstu: |
After years of studying North America's black bears in the (0) ___ way (...) |
Poprawna odpowiedź: |
D – conventional |
Co jest tu testowane? |
naturalne połączenie leksykalne + sens w kontekście |
Uzasadnienie:
Tutaj chodzi o wyrażenie:
in the conventional way — w sposób konwencjonalny, tradycyjny, standardowy
To dobrze pasuje do kontekstu naukowego. Autor mówi, że przez lata badacz studiował niedźwiedzie w tradycyjny, standardowy sposób, ale nie przybliżyło go to do ich zrozumienia.
Dlaczego nie pozostałe?
To dobry przykład na to, że w Part 1 nie wystarczy, że słowo „jakoś pasuje znaczeniowo”. Musi jeszcze brzmieć naturalnie w danym kontekście.
straight oznacza raczej prosty, bezpośredni i tutaj nie brzmi naturalnie.
common niby sugeruje coś zwykłego, ale połączenie in the common way jest nienaturalne.
everyday oznacza codzienny, zwyczajny, ale również nie pasuje do opisu metody badawczej.
Wniosek z tej luki:
Podobieństwo znaczeniowe nie zawsze wystarcza - trzeba jeszcze sprawdzić, czy dana opcja pasuje do konkretnego typu kontekstu.
Luka (1)
Fragment tekstu: |
He realised that he had to ___ their trust (...) |
Poprawna odpowiedź: |
B – win |
Co jest tu testowane? |
kolokacja |
Uzasadnienie:
Tutaj działa bardzo mocna i bardzo częsta kolokacja: win someone’s trust — zdobyć czyjeś zaufanie
To ważne, bo win nie oznacza tu dosłownie „wygrać” w sensie konkursu. Chodzi raczej o pozyskanie czegoś stopniowo, dzięki swoim działaniom. W kontekście tego tekstu brzmi to idealnie: badacz nie dostał zaufania niedźwiedzi automatycznie, tylko musiał je sobie wypracować.
Dlaczego nie pozostałe?
Tutaj nie problem leży w samym sensie słów, tylko w tym, że nie łączą się one naturalnie z rzeczownikiem trust.
catch zwykle sugeruje uchwycenie czegoś nagłego albo fizycznego, np. catch a ball, catch someone’s attention. Z trust nie tworzy standardowego połączenia.
achieve dobrze pasuje do rezultatów, celów i sukcesów, np. achieve success, achieve a goal. Trust nie jest tu przedstawione jako wynik do odhaczenia, tylko jako relacja, którą się buduje.
receive sugeruje, że coś zostaje komuś dane lub przekazane. Tutaj akcent pada na aktywne zdobywanie zaufania, nie na bierne otrzymanie go.
Wniosek z tej luki:
Czasem najlepsza odpowiedź wynika z bardzo konkretnego połączenia dwóch słów, a nie z ogólnej logiki zdania.
Luka (2)
Fragment tekstu: |
The ___ this has given him into their behaviour... |
Poprawna odpowiedź: |
C - insight |
Co jest tu testowane: |
kolokacja z przyimkiem + precyzja znaczenia |
Uzasadnienie:
Tutaj działa połączenie:
insight into something — wgląd w coś, głębsze zrozumienie czegoś
To bardzo częsta konstrukcja, zwłaszcza w bardziej formalnym angielskim.
Dlaczego nie pozostałe?
perception nie pasuje, bo mówi się raczej perception of, a nie perception into.
awareness także łączy się zwykle z of, nie z into.
vision oznacza raczej wizję, wyobrażenie, ewentualnie wzrok — i semantycznie nie pasuje tu tak dobrze jak insight.
Tutaj trzeba więc rozpoznać nie tylko znaczenie słowa, ale też to, z jakim przyimkiem naturalnie występuje.
Wniosek z tej luki:
Czasem o poprawności decyduje nie tylko sens słowa, ale też to, jaki poziom precyzji znaczeniowej wnosi ono do zdania.
Luka (3)
Fragment tekstu: |
___ to popular belief (...) |
Poprawna odpowiedź: |
C – Contrary |
Co jest tu testowane: |
fixed phrase (utarte wyrażenie) |
Uzasadnienie:
Tutaj mamy bardzo znaną frazę:
contrary to popular belief — wbrew powszechnemu przekonaniu
Dlaczego nie pozostałe?
To znowu przypadek, w którym decyduje znajomość gotowego wyrażenia. Podobnie jak w lucę (1), żadne z pozostałych słów nie tworzy tak silnego połączenia z resztą wyrażenia (to popular belief). Jeśli znasz frazę contrary to popular belief, tę lukę można rozwiązać praktycznie od razu. To gotowy chunk, który warto znać w całości.
Luka (4)
Fragment tekstu: |
(...) do not ___ as much for fruit (...) |
Poprawna odpowiedź: |
A – care |
Co jest tu testowane: |
czasownik z przyimkiem |
Uzasadnienie:
Tutaj chodzi o wyrażenie:
care for — lubić, przepadać za
W tym zdaniu sens jest taki, że niedźwiedzie nie przepadają za owocami aż tak bardzo, jak wcześniej sądzono.
Pewną trudnością jest dostrzeżenie, że przyimek ‘for’, który jest nieco dalej w zdaniu, łączy się z czasownikiem, który mamy wstawić w lukę. Zauważenie tego zdecydowanie pomaga dojść do poprawnej odpowiedzi.
Dlaczego nie pozostałe?
bother nie pasuje do tej konstrukcji; mówi się raczej bother with/about, a sens byłby inny.
desire teoretycznie jest bliskie znaczeniowo, ale w tym kontekście brzmi zbyt nienaturalnie i zbyt „książkowo”. Ponadto, po desire wprowadza się najczęściej dopełnienie bez żadnego przyimka, np. We desire a safe environment for our children.
hope co prawda łączy się często z przyimkiem ‘for’, ale w ogóle nie pasuje semantycznie — użycie ‘hope’ zmieniałoby sens zdania.
Wniosek z tej luki:
Przy niektórych czasownikach trzeba uważać na mniej oczywiste znaczenia, które pojawiają się dopiero w konkretnym połączeniu.
Luka (5)
Fragment tekstu: |
He also ___ claims that they are ferocious. |
Poprawna odpowiedź: |
B – disputes |
Co jest tu testowane: |
kolokacja (dokładnie: dobór czasownika do typu dopełnienia) |
Uzasadnienie:
Tutaj najlepiej działa:
dispute claims — kwestionować twierdzenia, podważać tezy
Czasownik dispute dobrze pasuje do stylu tego fragmentu. Nie chodzi o potoczną kłótnię, tylko o merytoryczne podważanie czyjejś opinii albo obiegowego przekonania. W tekście Robertson obala pewne mity o niedźwiedziach, więc właśnie taki czasownik brzmi najbardziej trafnie.
Dlaczego nie pozostałe?
concludes oznacza dochodzenie do wniosku. Można powiedzieć conclude that..., ale nie conclude claims. Problem dotyczy nie tylko znaczenia, ale również konstrukcji gramatycznej.
reasons jako czasownik istnieje, ale ma inne zastosowania i nie tworzy takiego układu z claims.
argues jest najbardziej podchwytliwe, bo semantycznie wydaje się blisko. Jednak argue, podobnie jak conclude, zwykle działa w innych schematach: argue that..., argue against a claim, argue over something. Samo argues claims nie brzmi tu poprawnie.
Luka (6)
Fragment tekstu: |
(...) people should not be ___ by behaviour (...) |
Poprawna odpowiedź: |
B – misled |
Co jest tu testowane: |
różnica znaczeniowa między podobnymi słowami (prefixes) |
Uzasadnienie:
Najlepiej pasuje tutaj:
to be misled by something — dać się zwieść czemuś / zostać wprowadzonym w błąd przez coś
To dokładnie oddaje sens zdania: ludzie obserwują pewne zachowanie niedźwiedzia i wyciągają z niego błędny wniosek, uznając je za agresywne, choć w rzeczywistości ma ono charakter defensywny.
Dlaczego nie pozostałe?
misguided opisuje zwykle osobę, pomysł albo działanie jako błędne w założeniach, np. a misguided policy, a misguided attempt. Nacisk pada na zły osąd lub złe założenie, a nie na to, że ktoś został zwiedziony przez obserwowany sygnał.
misdirected sugeruje skierowanie/ukierunkowanie czegoś nie tam, gdzie trzeba — fizycznie albo metaforycznie. Pasuje do takich połączeń jak misdirected anger, ale nie najlepiej do reakcji na zachowanie zwierzęcia.
misinformed oznacza, że ktoś otrzymał błędne informacje. To ważna różnica: tutaj problem nie bierze się z cudzych słów czy fałszywych danych, tylko z niewłaściwej interpretacji zachowania.
Luka (7)
Fragment tekstu: |
(...) he is under no ___ about their feelings for him (...) |
Poprawna odpowiedź: |
C – illusion |
Co tu jest testowane: |
fixed phrase / idiom |
Uzasadnienie:
Tutaj działa wyrażenie:
to be under no illusion(s) about something — nie mieć złudzeń co do czegoś
W tym kontekście chodzi o to, że Robertson nie idealizuje niedźwiedzi i nie przypisuje im uczuć, których tam nie ma. Rozumie granice tej relacji.
Dlaczego nie pozostałe?
error nie tworzy tu żadnej ustalonej konstrukcji.
doubt jest podchwytliwe, bo istnieje poprawne wyrażenie be in no doubt about. Problem polega na tym, że tutaj mamy już inną ramę: under no ... about. To właśnie do niej pasuje illusion, nie doubt.
impression też może kusić, bo istnieje fraza be under the impression that..., ale ona znaczy coś innego: „mieć wrażenie / być przekonanym, że...”. To inny idiom i inna logika zdania.
Wniosek z tej luki:
Jedna z błędnych odpowiedzi bywa kusząca nie dlatego, że pasuje tutaj, ale dlatego, że istnieje z nią inne poprawne wyrażenie.
Luka (8)
Fragment tekstu: |
(...) does not ___ beyond the food he brings (...) |
Poprawna odpowiedź: |
D – extend |
Co tu jest testowane: |
czasownik pasujący do rzeczownika abstrakcyjnego + sens metaforyczny |
Uzasadnienie:
Najbardziej naturalnie brzmi tutaj:
extend beyond — wykraczać poza
Sens końcówki tekstu jest taki, że zainteresowanie niedźwiedzi badaczem nie sięga dalej niż jedzenie, które im przynosi. Nie ma tu romantyzowania relacji człowiek–zwierzę; jest chłodna obserwacja granic tej więzi.
Dlaczego nie pozostałe?
expand sugeruje rozrost lub zwiększanie skali. Dobrze działa przy działalności, rynku, firmie czy liczbach, ale przy interest in him daje słabszy i mniej trafny obraz.
spread kojarzy się z rozprzestrzenianiem — np. choroby, informacji, wpływu. To trochę inny typ ruchu znaczeniowego niż ten potrzebny tutaj.
widen zakłada zwykle coś, co ma metaforyczną albo dosłowną szerokość: widen the gap, widen the range, widen the divide. Z interest nie tworzy dobrego połączenia.
Co warto wynieść z całego zadania?
To zadanie dobrze pokazuje, że w Part 1 rzadko chodzi o prostą znajomość pojedynczych słów. Znacznie częściej liczy się to, czy:
rozpoznajesz mocne kolokacje, (jak w win trust lub dispute claims),
znasz fixed phrases & idioms, (jak contrary to popular belief lub be under no illusion about)
potrafisz dobrać właściwy przyimek (jak w insight into),
i znasz subtelne różnice między słowami, które na pierwszy rzut oka wydają się niemal identyczne (jak w misguide / mislead / misinform / misdirect).
To właśnie dlatego sama nauka list słówek zwykle nie wystarcza. Dużo lepiej działa uczenie się języka w połączeniach, wzorcach i gotowych fragmentach użycia.
Co robić, kiedy rozwiązujesz Part 1?
Obok pytania: „co znaczy to słowo?”, warto zadać sobie również kilka bardziej precyzyjnych pytań:
Czy to słowo tworzy naturalne połączenie z tym, co stoi obok?
Czy pasuje do przyimka, który już jest w zdaniu?
Czy niesie dokładnie ten sens, którego wymaga kontekst?
Czy wchodzi w taką konstrukcję gramatyczną, jakiej potrzebuję tutaj?
Czy nie mylę go z innym, podobnym wyrażeniem?
Czy zgadza się z logiką zdania / paragrafu i całego akapitu?
Im częściej rozwiązujesz zadania w taki sposób, tym mniej polegasz na zgadywaniu, a tym bardziej na świadomym rozpoznawaniu wzorców.
Czytaj dalej
Jeśli chcesz osadzić to zadanie w szerszym kontekście egzaminu, zacznij od artykułu:
Jeśli chcesz lepiej zrozumieć cały paper i zobaczyć, jak poszczególne części łączą się ze sobą, przejdź dalej tutaj:
A jeśli interesują Cię kolejne analizy krok po kroku, warto potraktować ten wpis jako pierwszy case study z większej serii o zadaniach z C1 Advanced.



Komentarze